จงสะสมความยำเกรง
อุมมุอัฟว์ แปลเรียบเรียง
กวีอาหรับท่านหนึ่งกล่าวไว้ว่า :
จงสะสม “ยำเกรง”ไว้ เพราะไม่รู้ *** จะอยู่ยันย่ำรุ่ง เมื่อพ้นคืน หรือไม่
มีเจ้าสาว งามพร้อม เพื่อรอชาย *** ถึงคืนหมาย กลับถูกปลิด ชีวิตลง
มีเด็กน้อย อยากโต อายุยืน *** หลุมศพกลืนเจ้าเร็ว กว่าประสงค์
คนแข็งแรง ไร้โรค จบชีพลง *** คนอยู่ยง คือคนเจ็บ ทุรนทุราย
หนุ่มสาวยัง ครึกครื้น หัวเราะลั่น *** ผ้ากะฝั่น ทอรอไว้ หารู้ไม่
เช้าตรู่ยัง อยู่ในวัง สุดวิลัย *** ค่ำลงไซร้ อยู่ในหลุม สุดอาวรณ์
จงยำเกรง พระเจ้า อย่าห่างหาย*** จักปลอดภัย ยามชุมนุม อันสยอน*
จงสะสม “ยำเกรง”ไว้ อย่านิ่งนอน***ยามคืนรอน จะอยู่ยันรุ่งไหม มิรู้เลย
* (อ่านว่า สะ-หยอน หมายถึง ความน่าสะพรึงกลัว)
تزود من التقوى فانك لا تدري *** اذا جن ليل هل تعيشُ الى الفجر
فكم من عروس زينوها لزوجها *** وقد قبضت ارواحهم ليلة القدر
وكم من صغار يُرتجى طولُ عُمرِهم *** وقد أدخلت أرواحـــهم ظلمـــة القــبر
وكم من صحيح مات من غير علة *** وكم من سقيم عاش حينا من الدهر
وكم من فتى امسى واصبح ضاحكا *** وقد نسجت اكفانه وهو لا يدري
وكم ساكنٍ عند الصباح بقصره *** وعند المساء قد كان من ساكن القبر
فداوم على تقوى الاله فانها *** أمان من الأهوال في موقف الحشر
تزود من التقوى فانك لا تدري *** اذا جن ليل هل تعيش الى الفجر